Programme

Overall programme for CLIN21 on Friday February 11th.

09:00-09:30 Registration and coffee.
Social media
Syntax and parsing
Lexical semantics
Machine translation
Methodology
09:30-09:50 Age and Gender Prediction on Netlog Data
C. Peersman, W. Daelemans, L. Van Vaerenbergh
The use of structure discovery methods to detect syntactic change
L. ten Bosch, M. Versteegh
A Semantic Vector Space for Modelling Word Meaning in Context
K. Heylen, D. Speelman, D. Geeraerts
Rule Induction for Synchronous Tree-Substitution Grammars in Machine Translation
V. Vandeghinste, Scott Martens
Using easy distributed computing for data-intensive processing
J. Van den Bogaert
09:50-10:10 Im chattin :-) u wanna NLP it: Analyzing Reduction in Chat
H. van Halteren, G. Martell, C. Du, Y. Gu, J. Kobben, L. Panjaitan, L. Schubotz, K. Vasylenko, Y. Vladimirova
An Aboutness-based Dependency Parser for Dutch
C. H.A. Koster
Automatically Constructing a Wordnet for Dutch
T. Van de Cruys
Recent Advances in Memory-Based Machine Translation
M. van Gompel, A. van den Bosch, P. Berck
Application of a Constraint Conditional Model for improving the performance of a Sequence Tagger : A Case Study
T. Stokman
10:10-10:30 Personalized Knowledge Discovery: Combining Social Media and Domain Ontologies
Th. Markus, E. Westerhout, P. Monachesi
A Generalized Lexical Acquisition Technique for Improved Parsing Accuracy
K. Cholakov, G. van Noord, V. Kordoni, Y. Zhang
Successful extraction of opposites by means of textual patterns with part-of-speech information only.
A. Lobanova
A discriminative syntactic model for source permutation via tree transduction for statistical machine translation
M. Khalilov, Kh. Sima'an, G.M. de Buy Wenniger
Technology Recycling between Dutch and Afrikaans
L. Augustinus, G. van Huyssteen, S. Pilon
10:30-10:50 Machine Learning Approaches to Sentiment Analysis Using the Dutch Netlog Corpus
S. Schrauwen, W. Daelemans
Search in the Lassy Small Corpus
G. van Noord, D. de Kok, J. van der Linde
Computing the meaning of multi-word expressions for semantic inference
C. Cremers
Measuring the Impact of Controlled Language on Machine Translation Text via Readability and Comprehensibility
St. Doherty
Technology recycling for closely related languages: Dutch and Afrikaans
S. Pilon, G. Van Huyssteen
10:50-11:10 Coffee break.
11:10-11:20 Welcome

11:20-11:30 STIL thesis prize

11:30-12:30 Invited talk: Rethinking anaphora
M. Poesio
12:30-12:50 Of mathematicians and physicists: the history of language and speech technology in the Netherlands and Flanders
L. van der Beek
12:50-13:50 Lunch break
Information extraction
Syntax and parsing
Semantics
Translation
Discourse
13:50-14:10 Extraction of Historical Events from Unstructered Texts
R. Segers, M. van Erp, L. van der Meij
Reversible stochastic attribute-value grammars
D. de Kok, G. van Noord, B. Plank
Computing Semantic Relations from Heterogeneous Information Sources
A. Panchenko
Finding Statistically Motivated Features Influencing Subtree Alignment Performance
G. Kotzé
Cross-Domain Dutch Coreference Resolution
O. De Clercq, V. Hoste
14:10-14:30 Clustering customer questions
F. Nauze
The more the merrier? How data set size and noisiness affect the accuracy of predicting the dative alternation
D. Theijssen, H. van Halteren, L. Boves, N. Oostdijk
Essentials of person names
M. Schraagen
A Toolkit for Visualizing the Coherence of Tree-based Reordering with Word-Alignments
G. Maillette de Buy Wenniger
What is the use of multidocument spatiotemporal analysis?
I. Schuurman, V. Vandeghinste
14:30-14:50 Parse and Tag Somali Pirates
M. van Erp, V. Malaisé, W. van Hage, V. Osinga, J.M. Coleto
Simple Measures of Domain Similarity for Parsing
B. Plank, G. van Noord
Subtrees as a new type of context in Word Space Models
M. Smets, D. Speelman, D. Geeraerts
Overlap-based Phrase Alignment for Language Transformation
S. Wubben, A. van den Bosch, E. Krahmer
Language Evolution and SA-OT: The case of sentential negation
A. Lopopolo, T. Biro
14:50-15:10 From Tokens to Text Entities: Line-based Parsing of Resumes using Conditional Random Fields
M. Rotaru
Treatments of the Dutch verb cluster in formal and computational linguistics
F. Van Eynde
Using corpora tools to analyze gradable nouns in Dutch.
N. Ruiz, E. Weiffenbach
Aligning translation divergences through semantic role projection
T. Vanallemeersch
Without a doubt no uncomplicated task: Negation cues and their scope
R. Morante, S. Schrauwen, W. Daelemans
15:10-16:10 Poster session & coffee break.
Standards/CLARIN
Syntax/Spelling
Lexical semantics/ Discourse
Beyond text
Tools
16.10-16.30 TTNWW: de facto standards for Dutch in the context of CLARIN
I. Schuurman, M. Kemps-Snijders
A U-DOP approach to modeling language acquisition
M. Smets
An exploration of n-gram relationships for transliteration identification
P. Nabende
Automatically determining phonetic distances
M. Wieling, E. Margaretha, J. Nerbonne
Dmesure: a readability platform for French as a foreign language
Th. François, H. Naets
16.30-16.50 TTNWW: NLP Tools for Dutch as Webservices in a Workflow
M. Kemps-Snijders, I. Schuurman
Memory-based text completion
A. van den Bosch
Combined Qualitative and Quantitative Error Analysis in Multi-Topic Authorship Attribution
K. Luyckx, W. Daelemans
Combining e-learning and natural language processing. The example of automated dictation exercises
R. Beaufort, S. Roekhaut
Automatic terminology extraction: methods and practical applications
D. de Vries
16.50-17.10 Syntactic Analysis of Dutch via Web Services
E. Tjong Kim Sang
Building a Gold Standard for Dutch Spelling Correction
T. Gaustad, A. van den Bosch
Robust Rhymes? The Stability of Authorial Style in Medieval Narratives
M. Kestemont, W. Daelemans, D. Sandra
Collecting and using a corpus of lyrics and their moods
M. van Zaanen
SSLD: A smart tool for sms compression
L.-A. Cougnon, R. Beaufort
17:10-19:00 Drinks